Sporazum o zagotavljanju posebnih pravic madžarske narodne skupnosti v Republiki Sloveniji in slovenske narodne manjšine v Republiki Madžarski
Republika Madžarska in Republika Slovenija (v
nadaljnjem besedilu podpisnici)
v želji, da bi zagotovili čim vijo raven
pravnega varstva ter ohranjanja in razvijanja narondne identitete slvenske manj ine
v Republiki Madžarski in madžarske narodne skupnosti v Republiki S1oveniji (v
nadaljnjem esedilu: manj ini);
v prepričanju, da je dejansko enakost, ohranjanje lastne
identitete in razvoj slovenske oziroma madžarske manjine mogoče doseči s
posebnimi pravicami posameznikov in pravicami manjine kot celote;
izhajajoč iz načel mednarodnih dokumentov o človekovih
pravicah in svobo činah ter. mednarodnih dolcumentov o varstvu manj in,
zlasti pa: Splo ne deklaracije o človekovih pravicah, Pakta o državljanslcih
in političnih pravicah, Pakta o ekonomskih, socialnih in kulturnih pravicah, Konvencije
o odpravi vseh oblik rasne diskriminacije, Konvencije Združenih narodov o otrokovih
pravicah, Helsinke sklepne listine, Parike listine za novo Evropo, Dokumenta
Pari kega, Kopenhagen kega in Moskovskega srečanja Konference o človelkovi
dimenziji KVSE, Evropske konvencije o varstvu človekovih pravic in temeljnih svobo
čin, Konvencije Sveta Evrope o regionalnih in manj inskih jezikih;
izhajajoč iz dejstva, da celovit razvoj manjin,
zlasti na območjih, kjer avtohtono živita, v Porabju v Republiki Madžarski
in v Prekmurju v Republilci Sloveniji, bogati kulturno življenje in vsestransko
medsebojno sodelovanje med obema državama,
sta se sporazumeli o neslednjem:
1. člen
Podpisnici zagotavljata možnost za ohranitev in razvoj
ter svobodno izražanje kulturne, jezikovne, verske in celovite slovenske oziroma
madžarske identitete manj in in njunih pripadnikov. V ta namen bosta sprejeli
in uveljavljali ustrezne ukrepe in mehanizme na področju izobraževanja, kulture,
javnega obvečanja, založni ke in znanstveno-raziskovalne dejavnnsti,
gospodarstva in na drugih področjih, ki bodo prispevali k vsestranskemu razvoju
manjin.
2. člen
Podpisnici s posebno pozornostjo podpirata v javnih
izobraževalnih ustanovah za potrebe manjine pouk v maternem jeziku in učenje
maternega jezika v vrtcih, osnovnih, srednjih in visokih olah in skrbita za
spoznavanje kulture, zgodovine in sodobne stvarnosti matičnih narodov ter manj in.
V ta namen vzpodbujata izmenjavo izlcu enj na področ
ju manjinskega olstva, zlasti dvojezičnega in alternativno uporabo uč
benikov obeh strani.
Podpisnici podpirata izmenjavo učencev in učiteljev,
poiljanje učbenikov, učil in učnih pripomočkov, organiziranje seminarjev in
izpopolnjevanja, podeljevanje državnih tipendij in tipendij drugih
skladov za redno, delno in podiplomsko izobraževanje in izpopolnjevanje, zlasti za
učitelje in teologe.
Poleg tega na vseh ravneh izobraževanja sodbujata
spoznavanje in učenje jezika, kulture in zgodovine manj ine in njunih matičnih
narodov tudi pri pripadnikih večinskih narodov.
3. člen
Podpisnici.vzpodbujata celovito uresničevanje kulturnih in
izobraževalnih potreb narodnih manjin.
Podpirata ustanavljanje in delovanje njihovih kulturnih
ustanov, organizacij, dru tev in skladov.
V ta namen e posebej podpirata nekomercionalno
usmerjeno poiljanje knjig, časopisov in ostalega tiska, tonskih in slikovnih
materialov brez carinskih in drugih dajatev, izdajateljsko dejavnost narodnih
manjin, gostovanja profesionalnih in amaterkih umetnikih skupin tcr
organiziranje prireditev,· ki bogatijo kulturo in identiteto manj in, ki
ivita v obeh državah.
4. člen
Podpisnici zagotavljata pripadnikom manj in svobodno
uporabo njihovega jezika v zasebnem in javnem življenju, uporabo izvirnih imen in
priimkov in njihovo vpisovanje v matične knjige.
Podpisnici se zavezujeta da bosta na območjih, kjer
manj ini avtohtono živita, zagotavljali enakopravno uporabo obeh jezikov,
posebej pri zemljepisnih imenih in
javnih napisih, v organih lokalne samouprave, v pisni in
ustni komunikaciji pred upravnimi in sodnimi organi ter drugimi javnimi službami.
5. člen
Podpisnici priznavata pravico manj in do informiranja
v maternem jeziku v tisku, radiu in televiziji:
V ta namen zagotavljata lastno informacijsko dejavnost
manj in in njen razvoj. Podpirata svoboden pretok informacij v jezikih manj in
ter sodelovanje med množičnimi občili manjin in večinskih narodov.
Pogodbenici bosta skrbeli za možnost sprejemanja
domačih radijskih in televizijskih programov, kakor tudi radijskih in televizijskih
programov matičnega naroda ter za redne in ustrezne programske termine radijskih in
televizijskih oddaj v maternem jeziku.
6. člen
Podpisnici podpirata znanstveno raziskovanje in prouč
evanje pravic manjin, njune pretelkosti in sedanjega položaja. V ta namen
podpirata sodelovanje manjin pri teh raziskavah, ustanavljanje, delovanje in
sodelovanje manjinskih raziskovalnih organizacij in znanstvenih ustanov podpisnic
ter jim omogočata raziskovanje manj inskih vpra anj na njunih ozemljih.
7. člen
Podpisnici·se zavezujeta, da bosta v svojih prostorskih in
gospodarskih razvojnih načrtih upo tevali posebne interese manj in in
zagotovili gospodarslci in·družbeni razvoj območij, na katerih manjini
avtohtono živita, ki bo omogočal družbeno.in gospodarsko enalcopravnost
manjin.
Podpisnici bosta v korist manj in podpirali vse oblike
obmejnega sodelovanja, e posebej gospndarskega.
Podpisnici bosta podpirali tak gospodarslći razvoj regij,
ki bo preprečeval izseljevanje prebivalstva ter nasilno spremembo etničnega sestava
avtohtonega ozemlja manj in.
8. člen
Podpisnici zagotavljata, v skladu z notranjo zalconodajo,
ustrezno udeležbo manjin pri odločanju na lolkalni, regionalni in dr
avni ravni o zadevah, ki se nana ajo na pravice in položaj manjin in
njunih pripadnikov.
9. člen
Podpisnici se zavezujeta, da upravne i.n teritorialne
organizacije države ter lokalne samouprave ne bosta urejali v kodo
manjin. Prizadevali si bosta, da bi se meje upravnih. volilnih in z manjinama
naseljenih območij čim bolj ujemale.
V skladu s svojo zakonodajo bosta zagotavljali pogoje za
delovanje organizacij, ki zastopajo manj inslce interese na državni ravni.
10. člen
Podpisnici zagotavljata možnost za vsestranske
svobndne in neposredne stike manj in s pripadniki matičnega naroda ter njegovimi
državnimi in javnimi ustanovami. V ta namen bosta predvsem odpirali nove mejne
prehade, skrbeli za prometne povezave, podpirali gospodarske in kulturne stike ter
izmenjavo strokovnjakov.
11. člen
Podpisnici se zavezujeta, da bosta obveznosti iz tega
sporazuma upo tevali pri sklepanju medsebojnih pogodb in programov sodelovanja.
Pogodbenici bosta zagotovili sodelovanje
predstavnilcovmanj in pri skklepanju sporazumov, ki neposredno zadevajo njihove
prvice in položaj in ki izhajajo iz tega.
12. člen
Podpisnici bosta za urisničitev nalog iz tega sporazuma
zagotavljali materialno in drugo podporo.
13. člen
Nobene določbe tega sporazuma ni dopustno razlagati ali
uresničdevati tako, da bi se s tem znižala raven zagotovljenih in že
doseženih pravic.
14. člen
Nobenega določila tega sporazuma ni mogoče razlagati
tako, da bi kodoval ozemeljski integriteti katere izmed podpisnic.
15. člen
Podpisnici bosta ustanovili posebno medvladno komisijo za
manj ine, ki bo spremljala uresničevanje določi tega sporazuma. V to komisijo
bosta vladi podpisnic za vsako zasedanje imenovali ustrezno tevilo članov. Č
lane komisije iz vrst pripadnikov manj inskih organizacij.
Medvladna komisija se bo sestala vsaj dvalcrat letno,
izmenično v obeh državah padpisnicah.
Medvladna komisija ima naslednje naloge:
obravnava aktualna vpra anja manj in v
obeh državah;
ocenjuje uresničevanje obvesnosti iz tega
sporazuma;
pripravlja in sprejema proporočila za svoji vladi v
zvezi z uresničevanjem tega sporazuma in po potrebi predlaga njegove spremembe.
Komisija sprejema staliča soglasno.
16. člen
Ta sporazum bosta podpisnici ratificirali v skladu s svojo
zakonodajo.
Sporazum bo začel veljati 2 meseca po izmenjavi obvestil o
ratifikaciji, komisija iz 15 člena pa se lahko imenuje takoj po podpisu sporazuma.
17. člen
Ta sporazum velja 5 let. Veljavnost se podalj a
vsakokrat za nadaljnjih 5 let, če ga katerakoli od podpisnic ne odpove 6 mesecev pred
vsakokratnim potekom v pisni obliki.
Sporazum je sestavljen v Ljubljani dne 6. novembra 1992. v
dveh izvirnikih v madžarskem in slovenskem jeziku, ki sta oba enako veljavna.